los superdemokraticos II

los superdemokraticos
Last time I mentioned Superdemokraticos, the project was just starting. By now, the project is coming to an end.

Turns out, the other superdemokraticos were fantastic writers. I’m amazed at the diversity of experiences and opinions that were brought into the project. All the articles were translated from Spanish to German, and some of them are available in English as well. Click on the question marks to switch languages.

My articles, linked here in Spanish, were:

Todavía en tránsito
Sobrevivir el día
Volver atrás ni para tomar impulso
Lluvia y cuerpo
Vasos sucios, ceniceros llenos
Formulario
Equipaje de mano
Atrapasueños
Leo para que me importen las cosas


los superdemokraticos

los superdemokraticos

From June to October this year I will be writing with other authors as part of a German-Latin American project, Los Superdemokraticos.

The project is meant to establish an “intellectual fair trade” between Germany and Latin America. Authors from Argentina, Bolivia, Brazil, Germany, Guatemala, Israel, Cuba, Mexico, Peru, Uruguay, Venezuela and the United States (that would be me!) will share their daily experiences.

Topics range from our personal understanding of history, our concepts of intimacy and the body, and our lives as citizens in the context of globalization.

As part of the project, Freitag magazine published essays for some of the authors. Mine is here. I have published the original text in Spanish at Itzpapalotl.